云上书馆

当前位置:首页 > 经管 - 外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch pdf电子版图书

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch

下载本书


pdf格式
epub格式


分享给好友

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch

作者:郝莉 著
出版社:首都经济贸易大学出版社
ISBN:9787563826223
出版年:2017/3/1

10(已有人评分)

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch 简介
      鉴于在汉英文学翻译及中国现当代女性作家作品在英语世界的接受等方面的研究仍十分匮乏,《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》试图从性别视角对20世纪30年代以来的现当代女性作家作品英译史进行研究。
  全书对翻译史研究及性别视角下的相关研究的主要成果进行了文献综述,并在此基础上提出了主要研究问题:(1)不同时期的女性作家英译作品有何特点,发展趋势如何;(2)译者,尤其是女性译者,如何推动女性作品的英译,并且影响作品在目的语文化中的接受;(3)社会语境,尤其是性别语境如何影响女性作品的英译。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》的研究对象为五四时期以来的现当代女性作家英译作品与译者。作品包括女性主义及非女性主义作家创作的小说、短篇故事、散文、自传及诗歌等,重点是女性主义作家的小说、短篇故事及自传。女性译者是研究的重点对象.其译作中体现出的女性意识与女性主义特色均得到了深入研究。
  依据中国与西方社会语境的变化以及翻译活动本身的特点,中国现当代女性文学英译史可分为三个时期:20世纪30至60年代、70与80年代,以及90年代起至今。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》主要采用描述性翻译研究方法与定性研究方法分析三个时期内的现当代女性文学英译史。性别视角为研究的主线,并对翻译中东方主义的表现进行了深入探讨。研究分析了现当代女作家英译作品以及译作的副文本(paratext),并且通过比较研究等方法对个别文本进行深入分析以揭示社会环境与性别因素对翻译的影响。

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch 电子版图书下载地址:

外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Chpdf电子书下载地址

 本书有电子版,如无法下载 请加我们Q群 766799536 联系索取



 围观:下载的电子书缺章、不完整怎么办?



 干货:电子书资源是在哪下载的?



 温馨提示:


  留言邮箱,我们会有专人把《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Ch》这本电子书发送给您。




 已留言,预计收到资源的同学共有: