当前位置:首页 > 休闲 - 基于语料库的英文版中国文学作品英译研究 pdf电子版图书
基于语料库的英文版中国文学作品英译研究 简介
本书从语料库中分别选取唐笙、喻瑶琴、路易・艾黎等译者的译作,从词和句子层面考察源语文本的形式标记和非形式标记在译本中的翻译情况,探索其风格特点;并结合译者的成长经历、翻译观念和当时的社会文化环境探索其翻译风格的成因。
本书将首先统计高频的词汇、词块、句型及典型搭配,考察其分布规律和特征,客观呈现翻译英语的典型特征;其次根据语言搭配理论,重点分析某些典型特征的应用及语义变化,考察其语义韵特征;最后,依据功能语言学和认知语言学等理论,结合数据统计和定性分析,对《中国文学》(1951―1966)英译作品的语言特征进行动因阐释。
本书将首先统计高频的词汇、词块、句型及典型搭配,考察其分布规律和特征,客观呈现翻译英语的典型特征;其次根据语言搭配理论,重点分析某些典型特征的应用及语义变化,考察其语义韵特征;最后,依据功能语言学和认知语言学等理论,结合数据统计和定性分析,对《中国文学》(1951―1966)英译作品的语言特征进行动因阐释。
关于我们 - 网站帮助 - 版权声明 - 友情连接 - 网站地图
本站所收录作品、社区话题、书库评论及本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关
本站所有的作品,图书,资料均为网友更新,如果侵犯了您的权利,请与本站联系,本站将立刻删除(E-MAIL:847151540@qq.com)
Copyright © 2005-2016 www.gbook.cc All Rights Reserved.备案号